Test Repetytorium Unit 7

Reviewed by Editorial Team
The ProProfs editorial team is comprised of experienced subject matter experts. They've collectively created over 10,000 quizzes and lessons, serving over 100 million users. Our team includes in-house content moderators and subject matter experts, as well as a global network of rigorously trained contributors. All adhere to our comprehensive editorial guidelines, ensuring the delivery of high-quality content.
Learn about Our Editorial Process
| By Dynakowski
D
Dynakowski
Community Contributor
Quizzes Created: 1 | Total Attempts: 426
| Attempts: 426 | Questions: 112
Please wait...
Question 1 / 112
0 %
0/100
Score 0/100
1. Wózek

Explanation

not-available-via-ai

Submit
Please wait...
About This Quiz
Vocabulary Quizzes & Trivia

Test Repetytorium unit 7 is designed to assess and enhance vocabulary skills, focusing on English translations of common Polish terms. It covers a range of everyday topics such as commerce, advertising, and basic necessities, suitable for learners aiming to improve their language proficiency.

2. Warzywniak

Explanation

The word "warzywniak" is a Polish word, and its English equivalent is "greengrocer's." A greengrocer's is a shop or store that sells fresh fruits and vegetables. Therefore, the given answer "greengrocer's" accurately translates the word "warzywniak" into English.

Submit
3. Przymierzać

Explanation

The word "przymierzać" is a Polish verb that means "to try on" in English. This verb is used when someone wants to test or check the fit or appearance of clothing or accessories by putting them on. Therefore, the correct answer for this question is "try on."

Submit
4. Odpakować, rozpakować

Explanation

Both "unpack" and "unwrap" are correct translations for the Polish words "odpakować" and "rozpakować". They both refer to the action of opening or removing packaging from something. In English, both words can be used interchangeably in most contexts to describe the process of taking items out of a container or removing wrapping material. Therefore, either "unpack" or "unwrap" can be used to convey the meaning of the Polish words.

Submit
5. Mądrze

Explanation

The word "mądrze" is a Polish adverb that means "wisely" in English. Therefore, the correct answer is "wisely" as it is the appropriate translation of the given word.

Submit
6. Sklep spożywczy

Explanation

The given answer "grocery, grocery store" is correct because "sklep spożywczy" is a Polish term that translates to "grocery" or "grocery store" in English. These terms refer to a retail establishment that sells food and other household items.

Submit
7. Rozumiem twój punkt widzenia

Explanation

The given phrase "rozumiem twój punkt widzenia" in Polish translates to "I understand your point of view" in English. The correct answer, "I take your point," is a suitable response in English to acknowledge that the speaker understands and acknowledges the other person's perspective or argument. It conveys an understanding and agreement with their viewpoint.

Submit
8. Lodziarnia

Explanation

The word "lodziarnia" is a Polish word that translates to "ice cream parlour" in English. Therefore, the correct answer for this question is "ice cream parlour" as it accurately reflects the translation of the given word.

Submit
9. Byłbym wdzięczny

Explanation

not-available-via-ai

Submit
10. Procent

Explanation

not-available-via-ai

Submit
11. Rzecz produkt artykuł

Explanation

The Polish word "rzecz" translates to "item" in English. Similarly, the word "produkt" translates to "product" and "artykuł" translates to "article". However, since the given question only provides one word, "item" is the correct translation for "rzecz".

Submit
12. Pożyczyć (komuś)

Explanation

The word "pożyczyć" in Polish means "to lend" in English. Therefore, the correct answer is "lend".

Submit
13. Przyjmować karty płatnicze

Explanation

This phrase "przyjmować karty płatnicze" is a Polish expression which translates to "accept credit cards" in English. It implies that the business or establishment is willing to receive payments through credit cards as a form of payment from customers.

Submit
14. Czasopismo

Explanation

not-available-via-ai

Submit
15. Reklamować

Explanation

The word "reklamować" is a Polish verb that means "to advertise" in English. Therefore, the correct answer is "advertise."

Submit
16. Wypracować zysk

Explanation

The phrase "wypracować zysk" is in Polish, and when translated to English, it means "make profit." Therefore, the correct answer is "make profit."

Submit
17. Rynek, targ

Explanation

The given question provides two words, "rynek" and "targ", which are both translated as "market" in English. Therefore, the correct answer is "market".

Submit
18. Przyciągać

Explanation

The word "przyciągać" is a Polish word that means "to attract" in English. Therefore, the correct answer for this question is "attract."

Submit
19. Sklep muzyczny

Explanation

The given correct answer for this question is "music store". This is because the term "sklep muzyczny" is translated to English as "music store".

Submit
20. Kiosk

Explanation

A kiosk is a small structure or booth where goods are sold or services are provided. A newsagent's is a type of store that sells newspapers, magazines, and other printed materials. The answer "newsagent's" is correct because it is a specific type of establishment that fits the definition of a kiosk, whereas a kiosk can refer to various types of structures or booths.

Submit
21. Zakupy przez internet

Explanation

The given answer "online shopping" is the English translation of the Polish phrase "zakupy przez internet". Online shopping refers to the process of purchasing goods or services over the internet. This involves browsing through online stores, selecting items, making payments, and having the products delivered to one's doorstep. The phrase "zakupy przez internet" directly translates to "shopping through the internet" in English, which accurately describes the concept of online shopping.

Submit
22. Przecena

Explanation

The word "przecena" is a Polish word that translates to "bargain" in English. A bargain refers to a good deal or a purchase made at a lower price than usual. Therefore, "bargain" is the correct answer as it accurately translates the meaning of the given Polish word.

Submit
23. Księgarnia

Explanation

The word "księgarnia" is a Polish word that translates to "bookshop" in English.

Submit
24. Sklep zoologiczny

Explanation

The given correct answer for this question is "pet shop". A pet shop is a retail store that sells various types of pets, such as dogs, cats, birds, fish, and small animals like hamsters and guinea pigs. They also sell pet supplies, including food, toys, cages, and accessories. The term "sklep zoologiczny" is the Polish translation for "pet shop". Therefore, the correct answer is "pet shop".

Submit
25. Pożyczyć (od kogoś)

Explanation

The correct answer is "borrow." The word "pożyczyć" in Polish means to borrow something from someone. Therefore, the English equivalent for "pożyczyć (od kogoś)" is "borrow."

Submit
26. Pudełko zapałek

Explanation

The given phrase "pudełko zapałek" is in Polish and it translates to "box of matches" in English. Therefore, the correct answer is "box of matches".

Submit
27. Kieszonkowe

Explanation

The word "kieszonkowe" is a Polish term that translates to "pocket money" in English. This term refers to a small amount of money given to children or teenagers by their parents on a regular basis, typically to cover their personal expenses or for them to learn financial responsibility. Therefore, "pocket money" is the correct translation for "kieszonkowe".

Submit
28. Broszura

Explanation

The word "broszura" is a Polish word that translates to "brochure" in English.

Submit
29. Cel

Explanation

not-available-via-ai

Submit
30. Kolejka (np. do kasy)

Explanation

The given correct answer for this question is "queue". In Polish, the word "kolejka" refers to a line of people waiting for something, such as waiting in line at a cash register. The English equivalent for "kolejka" is "queue", which also means a line of people waiting for something. Therefore, "queue" is the correct translation for "kolejka".

Submit
31. Kupować

Explanation

not-available-via-ai

Submit
32. Zdać sobie z czegoś sprawę

Explanation

The correct answer is "realize". "Zdać sobie z czegoś sprawę" is a Polish phrase that translates to "realize" in English. This means to become aware or understand something.

Submit
33. Paragon

Explanation

not-available-via-ai

Submit
34. Gotówka, pieniądze

Explanation

The given answer "cash" is the correct translation of the Polish words "gotówka" and "pieniądze". "Cash" refers to physical currency, such as coins and banknotes, that can be used for transactions and purchases. It is the most common form of payment in many countries and is easily accessible for immediate use.

Submit
35. Otrzymać

Explanation

The word "otrzymać" is a Polish word that translates to "receive" in English.

Submit
36. Zwrot  pieniędzy

Explanation

The correct answer for this question is "refund, repay" because both words are related to the concept of returning money. "Refund" refers to giving back money to someone as a result of dissatisfaction or the return of a product, while "repay" means to give back money that was borrowed or owed. These words are synonyms in the context of returning money to someone.

Submit
37. Chwytliwy

Explanation

The word "chwytliwy" is a Polish adjective that translates to "catchy" in English. "Catchy" is used to describe something that is easily memorable, appealing, or attention-grabbing, typically in relation to music, slogans, or advertisements. Therefore, "catchy" is the correct translation of "chwytliwy" in this context.

Submit
38. Wynająć

Explanation

not-available-via-ai

Submit
39. Reszta, zmieniać

Explanation

not-available-via-ai

Submit
40. Naprawić

Explanation

The correct answer is "repair, refund." The word "naprawić" is the Polish word for "repair," while "refund" is the English translation. The options provided accurately represent the meaning of the word in both languages.

Submit
41. Sprawdzać coś

Explanation

This is a translation question where the phrase "sprawdzać coś" is translated into English as "check sth out". The phrase "check sth out" is commonly used to mean examining or inspecting something. Therefore, it is the correct translation for "sprawdzać coś".

Submit
42. Wymienić, zamienić

Explanation

The word "replace" means to exchange or substitute something with another thing. It implies the act of removing something and putting something else in its place. In this context, "wymienić" and "zamienić" are Polish words that have similar meanings to "replace". Therefore, "replace" is the correct answer because it accurately represents the meaning of the given words.

Submit
43. Apteka, drogeria

Explanation

The words "apteka" and "drogeria" are both related to the field of medicine and healthcare. "Apteka" is a Polish word for a pharmacy, where medications are dispensed, while "drogeria" refers to a drugstore or a shop that sells cosmetics, toiletries, and other personal care products. The term "chemist's" is commonly used in British English to refer to a pharmacy or a store where medications and other healthcare products are sold. Therefore, "chemist's" is the correct answer as it encompasses both the meanings of "apteka" and "drogeria" in English.

Submit
44. Przypominać

Explanation

The word "resemble" is the correct answer because it is the English translation of the Polish word "przypominać." The word "resemble" means to be similar or have a likeness to something or someone. Therefore, it is the most appropriate word to describe the meaning of "przypominać" in English.

Submit
45. Czysty

Explanation

The word "czysty" is a Polish word that translates to "clean" in English.

Submit
46. Skończyć się, nie mieć

Explanation

The phrase "run out of" means to use up or exhaust the supply of something, resulting in none left. It can be used to describe a situation where there is no more of a particular item or resource available. For example, if someone says "I ran out of milk," it means they have used up all the milk and there is none left. Similarly, if someone says "I ran out of time," it means they have used up all the available time and have none remaining.

Submit
47. Klient

Explanation

The word "klient" is the correct answer because it is the Polish translation of the English word "client" or "customer". Both "client" and "customer" are synonymous terms used to refer to someone who purchases goods or services from a business. Therefore, "client" and "customer" can be used interchangeably in this context.

Submit
48. Sprzedaż, wyprzedaż

Explanation

The given correct answer for this question is "sale". The word "sale" is a noun that refers to the act of selling goods or services at a discounted price or as part of a promotion. It can also refer to a period of time when prices are reduced in stores. In this context, "sprzedaż" and "wyprzedaż" are Polish words that have a similar meaning to "sale" in English. Therefore, "sale" is the appropriate translation for these words.

Submit
49. Sklep odzieżowy

Explanation

The given correct answer for this question is "clothes shop". This answer is appropriate because it accurately translates the Polish term "sklep odzieżowy" into English. "Clothes shop" refers to a retail store that sells clothing items, making it a suitable translation for the given term.

Submit
50. Sprzedawać

Explanation

not-available-via-ai

Submit
51. Obsługa, serwis

Explanation

The given correct answer "service" is a translation of the Polish words "obsługa" and "serwis". "Obsługa" refers to the assistance or support provided to customers, while "serwis" refers to the maintenance or repair of products or equipment. Therefore, "service" is the appropriate term that encompasses both meanings in English.

Submit
52. Sklep obuwniczy

Explanation

The given answer "shoe shop" correctly translates the Polish phrase "sklep obuwniczy". "Shoe shop" refers to a retail store that specializes in selling footwear. This translation accurately captures the meaning of the original phrase, indicating a place where shoes are sold.

Submit
53. Niezliczone

Explanation

The word "niezliczone" in Polish translates to "countless" in English. This suggests that there are too many to be counted or enumerated.

Submit
54. Lista zakupów

Explanation

not-available-via-ai

Submit
55. Głupi

Explanation

The correct answer is "silly, stupid" because "głupi" is a Polish word that can be translated into English as both "silly" and "stupid". Both words have similar meanings and can be used interchangeably in this context.

Submit
56. Dostarczyć

Explanation

not-available-via-ai

Submit
57. Rozmiar

Explanation

not-available-via-ai

Submit
58. Wyprzedany

Explanation

The word "wyprzedany" is a Polish word that translates to "sold out" in English. This means that all the available items or tickets have been sold and there are no more left for purchase.

Submit
59. Rabat, zniżka

Explanation

The given answer "discount" is the correct translation of the words "rabat" and "zniżka" from Polish to English. In both languages, these words refer to a reduction in price or cost. Therefore, "discount" accurately captures the meaning of the original words.

Submit
60. Wydawać (pieniądze)

Explanation

The word "wydawać" in Polish means "to spend" in English. Therefore, the correct answer is "spend."

Submit
61. Wystawa (np. sklepowa)

Explanation

not-available-via-ai

Submit
62. Sklep z materiałami do majsterkowania

Explanation

The given correct answer "DIY shop" is an appropriate translation for the Polish phrase "sklep z materiałami do majsterkowania." "DIY" stands for "do it yourself," which refers to the practice of completing tasks and projects independently, without professional help. A DIY shop typically sells various tools, materials, and supplies needed for home improvement, repairs, and crafting projects. Therefore, "DIY shop" accurately describes a store that offers materials for DIY enthusiasts and individuals interested in engaging in various hands-on activities.

Submit
63. Personel

Explanation

not-available-via-ai

Submit
64. Upuścić, zrzucić

Explanation

not-available-via-ai

Submit
65. Stoisko

Explanation

not-available-via-ai

Submit
66. Pracownik

Explanation

The given correct answer is "employee". The word "pracownik" in Polish translates to "employee" in English.

Submit
67. Wina

Explanation

not-available-via-ai

Submit
68. Sklep papierniczy

Explanation

The given answer "stationery shop" is the correct translation for the term "sklep papierniczy" in English. A stationery shop typically sells various paper products, writing materials, office supplies, and other related items. Therefore, "stationery shop" accurately describes the type of store that would be referred to as a "sklep papierniczy" in Polish.

Submit
69. Pasować

Explanation

not-available-via-ai

Submit
70. Góra (ubrania). wierzchołek, szczyt

Explanation

The word "góra" in Polish means "top" in English. It can refer to the upper part or surface of something, or it can also mean the highest point or summit of a mountain. Therefore, "top" is the correct translation of "góra" in this context.

Submit
71. Przymierzalnia

Explanation

The word "przymierzalnia" is a Polish term that translates to "fitting room" or "changing room" in English. Both of these translations accurately convey the meaning of the original word, as a fitting room is a designated area in a store where customers can try on clothes before making a purchase, and a changing room serves the same purpose. Therefore, "fitting room" and "changing room" are both acceptable translations for "przymierzalnia".

Submit
72. Założyciel

Explanation

The term "założyciel" is the Polish translation of the English word "founder." In both languages, it refers to a person who establishes or creates something, such as an organization, company, or institution. Therefore, "founder" is the correct English equivalent for "założyciel."

Submit
73. Oddać coś do naprawy

Explanation

The phrase "oddać coś do naprawy" in Polish translates to "get something fixed" in English. This means that the action being described is giving something to someone in order for them to repair or fix it. The word "get" implies that the person is receiving the repaired item back after it has been fixed. Therefore, "get something fixed" is the correct answer.

Submit
74. Zabawka

Explanation

The word "zabawka" is a Polish word that translates to "toy" in English.

Submit
75. Modny

Explanation

not-available-via-ai

Submit
76. Kamera internetowa

Explanation

The given correct answer for this question is "webcam". A webcam is a type of digital camera that is used to capture and transmit images or video in real-time over the internet. It is commonly used for video conferencing, live streaming, and online communication. The term "kamera internetowa" is the Polish translation for webcam.

Submit
77. Biżuteria

Explanation

The given correct answer for this question is "jewellery." The word "biżuteria" is a Polish term that translates to "jewellery" in English. Therefore, "jewellery" is the appropriate translation for "biżuteria."

Submit
78. Etykieta, metka

Explanation

The Polish words "etykieta" and "metka" both translate to the English word "label". Therefore, the correct answer is "label".

Submit
79. Irytujący

Explanation

The word "irytujący" is the Polish translation of "annoying".

Submit
80. Bandaż

Explanation

not-available-via-ai

Submit
81. Korzyść, zysk;  przynosić korzyść

Explanation

The given correct answer for this question is "benefit". The word "benefit" is a noun that refers to a positive outcome or advantage gained from something. It can also be used as a verb meaning to bring or provide an advantage or gain. In the context of the question, "korzyść, zysk; przynosić korzyść" can be translated to "benefit" in English, as it captures the idea of gaining an advantage or positive outcome.

Submit
82. Cena

Explanation

The word "cena" and "price" are both related to the concept of cost or value. "Price" specifically refers to the amount of money that is required to purchase something, while "cena" is a Latin word that also means "price" or "cost." Therefore, it can be inferred that "price" is the correct answer in this context.

Submit
83. Guzik

Explanation

not-available-via-ai

Submit
84. Kupować przez internet

Explanation

The given phrase "kupować przez internet" is in Polish and it translates to "buy online" in English. Therefore, "buy online" is the correct translation of the phrase.

Submit
85. Wybór

Explanation

not-available-via-ai

Submit
86. Zakupoholik

Explanation

The word "zakupoholik" is a misspelling of the term "shopaholic." The correct answer is "shopaholic," which refers to a person who is addicted to shopping and has a compulsive desire to buy things.

Submit
87. Klient

Explanation

The word "klient" is a misspelling of the word "client." The correct answer is "customer, client" because both words have similar meanings and can be used interchangeably to refer to someone who purchases goods or services from a business.

Submit
88. Dom towarowy

Explanation

The Polish term "dom towarowy" translates to "department store" in English. A department store is a large retail establishment that offers a wide variety of products across multiple departments, such as clothing, home goods, electronics, and more. It typically has multiple floors and carries both high-end and affordable brands. The term "department store" accurately describes the concept of a "dom towarowy" in Polish.

Submit
89. Korzystna umowa

Explanation

The phrase "korzystna umowa" is in Polish and translates to "good deal" in English. This suggests that the question is asking for the translation of the Polish phrase. Therefore, the correct answer is "good deal".

Submit
90. Niekorzystna umowa

Explanation

The phrase "bad deal" is the English translation of the Polish phrase "niekorzystna umowa." It suggests that the agreement or contract being referred to is not favorable or advantageous. It implies that the terms of the deal are not beneficial or satisfactory for one or both parties involved.

Submit
91. Atlas świata

Explanation

The given answer "world atlas" is the correct translation of the Polish phrase "atlas świata". "Atlas świata" refers to a comprehensive collection of maps and geographical information about the world. The English equivalent for this is "world atlas", which accurately conveys the meaning of the original phrase.

Submit
92. Pakunek

Explanation

The given answer "package, parcel" is correct because both words refer to a wrapped or boxed item that is being sent or delivered to someone. A package and a parcel are essentially the same thing, just different terms used in different regions or contexts. They can contain various items and are typically sent through mail or delivery services.

Submit
93. Wycieczka zorganizowana

Explanation

The correct answer is "package trip, package tour, package tour/trip, package trip/tour". This answer suggests that "wycieczka zorganizowana" can be translated into English as "package trip" or "package tour". The term "package trip/tour" and "package trip/tour" also indicate that both terms can be used interchangeably to refer to the same concept of a pre-arranged and organized trip.

Submit
94. Zwrócić pieniądze

Explanation

The word "repay" is a correct translation for the Polish phrase "zwrócić pieniądze". It means to give back or return money that was borrowed or owed. This word accurately captures the action of returning funds to someone after a loan or debt has been incurred.

Submit
95. Papeteria, artykuły papiernicze

Explanation

The given answer "stationery" is correct because it is a term used to refer to papeteria and artykuły papiernicze, which are both related to paper and writing materials. Stationery typically includes items such as paper, pens, pencils, envelopes, and other office supplies. Therefore, stationery is the appropriate term to describe papeteria and artykuły papiernicze.

Submit
96. Zakład fotograficzny

Explanation

The given correct answer "photographer's" is the English translation of the Polish phrase "zakład fotograficzny." This phrase refers to a place or establishment where photography services are provided, such as a photo studio or a shop that sells cameras and photography equipment. Therefore, "photographer's" accurately captures the meaning of the original phrase.

Submit
97. Reklama(radiowa lub telewizyjna)

Explanation

The given correct answer for this question is "commercial". A commercial refers to a form of advertisement that is broadcasted on either radio or television. It is a promotional message aimed at promoting a product, service, or brand to the audience. Commercials are commonly used by businesses to reach a wider audience and increase their sales or brand awareness.

Submit
98. Rogalik

Explanation

The word "croissant" is the correct answer because it is a type of pastry that is commonly known and used in many countries. It is a crescent-shaped, flaky pastry that originated in France and is typically made with butter and yeast. The word "rogalik" does not have a widely known or recognized meaning in English, making it an incorrect option.

Submit
99. Wadliwy

Explanation

not-available-via-ai

Submit
100. Wpaść w szał zakupów

Explanation

The phrase "wpaść w szał zakupów" in Polish translates to "go on a shopping spree" in English. This expression implies the act of going shopping excessively or impulsively, often with great excitement or enthusiasm. It suggests that someone is indulging in a spree of purchasing various items, possibly without much restraint or consideration for the consequences.

Submit
101. Piekarnia

Explanation

The given answer "baker's" is the correct translation for the Polish word "piekarnia." In Polish, "piekarnia" refers to a place where bread and other baked goods are made and sold, which is commonly known as a "baker's" in English. Therefore, "baker's" accurately represents the meaning of "piekarnia" and is the correct answer.

Submit
102. Zepsuty

Explanation

The word "zepsuty" is a Polish word that translates to "broken" in English. Therefore, the correct answer is "broken."

Submit
103. Kasa

Explanation

not-available-via-ai

Submit
104. (z)wrócić

Explanation

The word "return" is the correct translation for the Polish word "wrócić" because it accurately conveys the meaning of going back or coming back to a previous place or state.

Submit
105. Dział

Explanation

The word "dział" in Polish translates to "department" in English.

Submit
106. Kasjer

Explanation

The given word "kasjer" is the Polish equivalent of the English word "cashier". Therefore, the correct answer is "cashier".

Submit
107. Bardzo dziękuję

Explanation

The given answer "thanks a million" and "thank you very much" are both appropriate responses to the phrase "bardzo dziękuję" in Polish, which translates to "thank you very much" in English. Both expressions convey a high level of gratitude and appreciation.

Submit
108. Robić zakupy

Explanation

The phrase "robić zakupy" is a Polish phrase that translates to "do the shopping" in English. The word "shop" is a synonym for "do the shopping" and can be used interchangeably in this context. Therefore, the correct answer is "shop".

Submit
109. Butik

Explanation

The word "boutique" is the correct answer because it is the English translation of the Turkish word "butik." A boutique refers to a small, specialized shop that sells fashionable or unique items. This word is commonly used in both English and Turkish, making it an appropriate translation.

Submit
110. Zwykły, powszechny, przeciętny

Explanation

Common is a word that describes something that is ordinary, widespread, or average. It suggests that the thing being described is not unique, rare, or exceptional. In this context, "zwykły, powszechny, przeciętny" are all synonyms for common. They all convey the idea of something being ordinary or typical rather than special or extraordinary.

Submit
111. Rozwiązać (problem), załatwić

Explanation

The phrase "sort something out" means to resolve or solve a problem or issue. It implies taking action to organize or arrange something in a satisfactory way. It can be used in various contexts, such as resolving conflicts, finding a solution, or managing a situation effectively.

Submit
112. Reklamacja, zażalenie

Explanation

The given correct answer for this question is "complaint". A complaint is a formal expression of dissatisfaction or disapproval about something. It is a way for individuals to express their concerns or grievances regarding a product, service, or situation. In this context, "reklamacja" and "zażalenie" are both Polish words that can be translated to "complaint" in English. Therefore, "complaint" is the appropriate answer in this case.

Submit
View My Results

Quiz Review Timeline (Updated): Mar 15, 2023 +

Our quizzes are rigorously reviewed, monitored and continuously updated by our expert board to maintain accuracy, relevance, and timeliness.

  • Current Version
  • Mar 15, 2023
    Quiz Edited by
    ProProfs Editorial Team
  • Feb 17, 2013
    Quiz Created by
    Dynakowski
Cancel
  • All
    All (112)
  • Unanswered
    Unanswered ()
  • Answered
    Answered ()
Wózek
Warzywniak
Przymierzać
Odpakować, rozpakować
Mądrze
Sklep spożywczy
Rozumiem twój punkt widzenia
Lodziarnia
Byłbym wdzięczny
Procent
Rzecz produkt artykuł
Pożyczyć (komuś)
Przyjmować karty płatnicze
Czasopismo
Reklamować
Wypracować zysk
Rynek, targ
Przyciągać
Sklep muzyczny
Kiosk
Zakupy przez internet
Przecena
Księgarnia
Sklep zoologiczny
Pożyczyć (od kogoś)
Pudełko zapałek
Kieszonkowe
Broszura
Cel
Kolejka (np. do kasy)
Kupować
Zdać sobie z czegoś sprawę
Paragon
Gotówka, pieniądze
Otrzymać
Zwrot  pieniędzy
Chwytliwy
Wynająć
Reszta, zmieniać
Naprawić
Sprawdzać coś
Wymienić, zamienić
Apteka, drogeria
Przypominać
Czysty
Skończyć się, nie mieć
Klient
Sprzedaż, wyprzedaż
Sklep odzieżowy
Sprzedawać
Obsługa, serwis
Sklep obuwniczy
Niezliczone
Lista zakupów
Głupi
Dostarczyć
Rozmiar
Wyprzedany
Rabat, zniżka
Wydawać (pieniądze)
Wystawa (np. sklepowa)
Sklep z materiałami do majsterkowania
Personel
Upuścić, zrzucić
Stoisko
Pracownik
Wina
Sklep papierniczy
Pasować
Góra (ubrania). wierzchołek, szczyt
Przymierzalnia
Założyciel
Oddać coś do naprawy
Zabawka
Modny
Kamera internetowa
Biżuteria
Etykieta, metka
Irytujący
Bandaż
Korzyść, zysk;  przynosić korzyść
Cena
Guzik
Kupować przez internet
Wybór
Zakupoholik
Klient
Dom towarowy
Korzystna umowa
Niekorzystna umowa
Atlas świata
Pakunek
Wycieczka zorganizowana
Zwrócić pieniądze
Papeteria, artykuły papiernicze
Zakład fotograficzny
Reklama(radiowa lub telewizyjna)
Rogalik
Wadliwy
Wpaść w szał zakupów
Piekarnia
Zepsuty
Kasa
(z)wrócić
Dział
Kasjer
Bardzo dziękuję
Robić zakupy
Butik
Zwykły, powszechny, przeciętny
Rozwiązać (problem), załatwić
Reklamacja, zażalenie
Alert!

Advertisement