1.
Przyjmować karty płatnicze
Explanation
This phrase "przyjmować karty płatnicze" is a Polish expression which translates to "accept credit cards" in English. It implies that the business or establishment is willing to receive payments through credit cards as a form of payment from customers.
2.
Reklamować
Explanation
The word "reklamować" is a Polish verb that means "to advertise" in English. Therefore, the correct answer is "advertise."
3.
Irytujący
Explanation
The word "irytujący" is the Polish translation of "annoying".
4.
Przyciągać
Explanation
The word "przyciągać" is a Polish word that means "to attract" in English. Therefore, the correct answer for this question is "attract."
5.
Piekarnia
Explanation
The given answer "baker's" is the correct translation for the Polish word "piekarnia." In Polish, "piekarnia" refers to a place where bread and other baked goods are made and sold, which is commonly known as a "baker's" in English. Therefore, "baker's" accurately represents the meaning of "piekarnia" and is the correct answer.
6.
Bandaż
7.
Przecena
Explanation
The word "przecena" is a Polish word that translates to "bargain" in English. A bargain refers to a good deal or a purchase made at a lower price than usual. Therefore, "bargain" is the correct answer as it accurately translates the meaning of the given Polish word.
8.
Korzyść, zysk; przynosić korzyść
Explanation
The given correct answer for this question is "benefit". The word "benefit" is a noun that refers to a positive outcome or advantage gained from something. It can also be used as a verb meaning to bring or provide an advantage or gain. In the context of the question, "korzyść, zysk; przynosić korzyść" can be translated to "benefit" in English, as it captures the idea of gaining an advantage or positive outcome.
9.
Księgarnia
Explanation
The word "księgarnia" is a Polish word that translates to "bookshop" in English.
10.
Pożyczyć (od kogoś)
Explanation
The correct answer is "borrow." The word "pożyczyć" in Polish means to borrow something from someone. Therefore, the English equivalent for "pożyczyć (od kogoś)" is "borrow."
11.
Butik
Explanation
The word "boutique" is the correct answer because it is the English translation of the Turkish word "butik." A boutique refers to a small, specialized shop that sells fashionable or unique items. This word is commonly used in both English and Turkish, making it an appropriate translation.
12.
Pudełko zapałek
Explanation
The given phrase "pudełko zapałek" is in Polish and it translates to "box of matches" in English. Therefore, the correct answer is "box of matches".
13.
Broszura
Explanation
The word "broszura" is a Polish word that translates to "brochure" in English.
14.
Zepsuty
Explanation
The word "zepsuty" is a Polish word that translates to "broken" in English. Therefore, the correct answer is "broken."
15.
Guzik
16.
Kupować
17.
Kupować przez internet
Explanation
The given phrase "kupować przez internet" is in Polish and it translates to "buy online" in English. Therefore, "buy online" is the correct translation of the phrase.
18.
Gotówka, pieniądze
Explanation
The given answer "cash" is the correct translation of the Polish words "gotówka" and "pieniądze". "Cash" refers to physical currency, such as coins and banknotes, that can be used for transactions and purchases. It is the most common form of payment in many countries and is easily accessible for immediate use.
19.
Kasjer
Explanation
The given word "kasjer" is the Polish equivalent of the English word "cashier". Therefore, the correct answer is "cashier".
20.
Chwytliwy
Explanation
The word "chwytliwy" is a Polish adjective that translates to "catchy" in English. "Catchy" is used to describe something that is easily memorable, appealing, or attention-grabbing, typically in relation to music, slogans, or advertisements. Therefore, "catchy" is the correct translation of "chwytliwy" in this context.
21.
Reszta, zmieniać
22.
Sprawdzać coś
Explanation
This is a translation question where the phrase "sprawdzać coś" is translated into English as "check sth out". The phrase "check sth out" is commonly used to mean examining or inspecting something. Therefore, it is the correct translation for "sprawdzać coś".
23.
Kasa
24.
Apteka, drogeria
Explanation
The words "apteka" and "drogeria" are both related to the field of medicine and healthcare. "Apteka" is a Polish word for a pharmacy, where medications are dispensed, while "drogeria" refers to a drugstore or a shop that sells cosmetics, toiletries, and other personal care products. The term "chemist's" is commonly used in British English to refer to a pharmacy or a store where medications and other healthcare products are sold. Therefore, "chemist's" is the correct answer as it encompasses both the meanings of "apteka" and "drogeria" in English.
25.
Wybór
26.
Czysty
Explanation
The word "czysty" is a Polish word that translates to "clean" in English.
27.
Klient
Explanation
The word "klient" is the correct answer because it is the Polish translation of the English word "client" or "customer". Both "client" and "customer" are synonymous terms used to refer to someone who purchases goods or services from a business. Therefore, "client" and "customer" can be used interchangeably in this context.
28.
Sklep odzieżowy
Explanation
The given correct answer for this question is "clothes shop". This answer is appropriate because it accurately translates the Polish term "sklep odzieżowy" into English. "Clothes shop" refers to a retail store that sells clothing items, making it a suitable translation for the given term.
29.
Reklama(radiowa lub telewizyjna)
Explanation
The given correct answer for this question is "commercial". A commercial refers to a form of advertisement that is broadcasted on either radio or television. It is a promotional message aimed at promoting a product, service, or brand to the audience. Commercials are commonly used by businesses to reach a wider audience and increase their sales or brand awareness.
30.
Zwykły, powszechny, przeciętny
Explanation
Common is a word that describes something that is ordinary, widespread, or average. It suggests that the thing being described is not unique, rare, or exceptional. In this context, "zwykły, powszechny, przeciętny" are all synonyms for common. They all convey the idea of something being ordinary or typical rather than special or extraordinary.
31.
Reklamacja, zażalenie
Explanation
The given correct answer for this question is "complaint". A complaint is a formal expression of dissatisfaction or disapproval about something. It is a way for individuals to express their concerns or grievances regarding a product, service, or situation. In this context, "reklamacja" and "zażalenie" are both Polish words that can be translated to "complaint" in English. Therefore, "complaint" is the appropriate answer in this case.
32.
Niezliczone
Explanation
The word "niezliczone" in Polish translates to "countless" in English. This suggests that there are too many to be counted or enumerated.
33.
Rogalik
Explanation
The word "croissant" is the correct answer because it is a type of pastry that is commonly known and used in many countries. It is a crescent-shaped, flaky pastry that originated in France and is typically made with butter and yeast. The word "rogalik" does not have a widely known or recognized meaning in English, making it an incorrect option.
34.
Klient
Explanation
The word "klient" is a misspelling of the word "client." The correct answer is "customer, client" because both words have similar meanings and can be used interchangeably to refer to someone who purchases goods or services from a business.
35.
Dostarczyć
36.
Dział
Explanation
The word "dział" in Polish translates to "department" in English.
37.
Dom towarowy
Explanation
The Polish term "dom towarowy" translates to "department store" in English. A department store is a large retail establishment that offers a wide variety of products across multiple departments, such as clothing, home goods, electronics, and more. It typically has multiple floors and carries both high-end and affordable brands. The term "department store" accurately describes the concept of a "dom towarowy" in Polish.
38.
Rabat, zniżka
Explanation
The given answer "discount" is the correct translation of the words "rabat" and "zniżka" from Polish to English. In both languages, these words refer to a reduction in price or cost. Therefore, "discount" accurately captures the meaning of the original words.
39.
Wystawa (np. sklepowa)
40.
Sklep z materiałami do majsterkowania
Explanation
The given correct answer "DIY shop" is an appropriate translation for the Polish phrase "sklep z materiałami do majsterkowania." "DIY" stands for "do it yourself," which refers to the practice of completing tasks and projects independently, without professional help. A DIY shop typically sells various tools, materials, and supplies needed for home improvement, repairs, and crafting projects. Therefore, "DIY shop" accurately describes a store that offers materials for DIY enthusiasts and individuals interested in engaging in various hands-on activities.
41.
Upuścić, zrzucić
42.
Pracownik
Explanation
The given correct answer is "employee". The word "pracownik" in Polish translates to "employee" in English.
43.
Wina
44.
Wadliwy
45.
Pasować
46.
Przymierzalnia
Explanation
The word "przymierzalnia" is a Polish term that translates to "fitting room" or "changing room" in English. Both of these translations accurately convey the meaning of the original word, as a fitting room is a designated area in a store where customers can try on clothes before making a purchase, and a changing room serves the same purpose. Therefore, "fitting room" and "changing room" are both acceptable translations for "przymierzalnia".
47.
Założyciel
Explanation
The term "założyciel" is the Polish translation of the English word "founder." In both languages, it refers to a person who establishes or creates something, such as an organization, company, or institution. Therefore, "founder" is the correct English equivalent for "założyciel."
48.
Oddać coś do naprawy
Explanation
The phrase "oddać coś do naprawy" in Polish translates to "get something fixed" in English. This means that the action being described is giving something to someone in order for them to repair or fix it. The word "get" implies that the person is receiving the repaired item back after it has been fixed. Therefore, "get something fixed" is the correct answer.
49.
Wpaść w szał zakupów
Explanation
The phrase "wpaść w szał zakupów" in Polish translates to "go on a shopping spree" in English. This expression implies the act of going shopping excessively or impulsively, often with great excitement or enthusiasm. It suggests that someone is indulging in a spree of purchasing various items, possibly without much restraint or consideration for the consequences.
50.
Korzystna umowa
Explanation
The phrase "korzystna umowa" is in Polish and translates to "good deal" in English. This suggests that the question is asking for the translation of the Polish phrase. Therefore, the correct answer is "good deal".