Stative / Action / Auxiliary Verbs Used As Resultative Endings

Approved & Edited by ProProfs Editorial Team
The editorial team at ProProfs Quizzes consists of a select group of subject experts, trivia writers, and quiz masters who have authored over 10,000 quizzes taken by more than 100 million users. This team includes our in-house seasoned quiz moderators and subject matter experts. Our editorial experts, spread across the world, are rigorously trained using our comprehensive guidelines to ensure that you receive the highest quality quizzes.
Learn about Our Editorial Process
| By Bitterheart
B
Bitterheart
Community Contributor
Quizzes Created: 1 | Total Attempts: 93
Questions: 10 | Attempts: 93

SettingsSettingsSettings
Stative / Action / Auxiliary Verbs Used As Resultative Endings - Quiz


Stative, action, and auxiliary verbs can be used as resultative endings in sentences. Let's see if you understand how to use them correctly.


Questions and Answers
  • 1. 

    那本法文書太難了,我___ ____ ____(看)。

    Explanation
    The correct answer is "看不懂". In this sentence, the speaker is expressing their difficulty in understanding a difficult French document. The phrase "看不懂" means "cannot understand" in Chinese, which accurately reflects the speaker's inability to comprehend the document.

    Rate this question:

  • 2. 

    剛剛超級市場人太多,我___ ___ ___她(看)。

    Explanation
    The correct answer is "沒看見,沒看到". Both options "沒看見" and "沒看到" can be used to complete the sentence "我___ ___ ___她(看)". They both mean "did not see" in English. Therefore, either option can be used interchangeably to express the idea that the speaker did not see the person.

    Rate this question:

  • 3. 

    這麼多功課,恐怕今天___ ___ ___(寫)。

    Explanation
    The correct answer is "寫不完" which means "cannot finish writing" in English. This answer is appropriate because the sentence structure and context indicate that the speaker is overwhelmed with a lot of homework and is expressing the inability to complete it all.

    Rate this question:

  • 4. 

    我家離學校很近,___ ___ ___ 開車去(用)。

    Explanation
    The phrase "用不著" in this context means "do not need to" or "no need to". The sentence is saying "My house is very close to the school, so there is no need to drive there." This implies that the speaker can easily walk or take a short journey to reach the school, eliminating the need for a car.

    Rate this question:

  • 5. 

    她們唱歌的聲音很大,我___ ___ ___ (睡)。

    Explanation
    The given sentence is in Chinese and translates to "Their singing voices are very loud, I can't sleep." The correct answer is "睡不著" which means "can't sleep." This answer accurately completes the sentence and conveys the meaning that the person is unable to sleep due to the loud singing voices.

    Rate this question:

  • 6. 

    洪老師說中文說得太快,我___ ___ ___(聽)。

    Explanation
    The correct answer is "聽不懂" which means "cannot understand". This answer is appropriate because the sentence states that the teacher speaks Chinese too fast, so the person cannot understand what the teacher is saying.

    Rate this question:

  • 7. 

    東西太重,我想你一個人___ ___ ___ (拿)。

    Explanation
    The correct answer is "拿不動,拿不了". This answer is correct because it correctly completes the sentence and conveys the meaning that the person is unable to carry the heavy object alone. "拿不動" means "unable to carry" or "unable to lift", while "拿不了" means "unable to take" or "unable to hold". Both options accurately express the idea of being unable to handle the weight of the object alone.

    Rate this question:

  • 8. 

    我___ ___ ___他說的那些話(忘)。

    Explanation
    The correct answer is "忘不了" which means "cannot forget" in English. This phrase is used to express the inability to forget something. In the given sentence, it is used to convey the meaning of "I cannot forget the words he said".

    Rate this question:

  • 9. 

    我___ ___ 我的書了,謝謝你!(找)

    Explanation
    The correct answer is "找到". This is because "找到" means "find" or "found" in English, which fits the context of the sentence. The sentence is saying "I found my book, thank you!" so "找到" is the appropriate choice. "找著" is not the correct answer because it means "looking for" or "searching" which does not make sense in this sentence.

    Rate this question:

  • 10. 

    學中文以前,我___ ___ ___中文這麼有意思(想)。

    Explanation
    The correct answer is "沒想到". This phrase translates to "I didn't expect" or "I didn't think" in English. In the given sentence, it suggests that before learning Chinese, the speaker did not expect or think that Chinese would be so interesting.

    Rate this question:

Back to Top Back to top
Advertisement
×

Wait!
Here's an interesting quiz for you.

We have other quizzes matching your interest.