قَالَ: صَدَقْت
Select a Match
He said, “[It is] that you worship Allah as if you see Him,
He (the questioner) said, “Then tell me about eemaan.”
for though you do not see Him, He sees you.”
He said, “[It is] that you truly believe in Allaah, His Angels, His Books, His Messengers, the Last Day
So we were astonished at him; he (the questioner) asked him and he (the questioner) said he was speaking the truth.
He (the questioner) said, “Then tell me about the Hour.”
He said, “The one who is asking the question is not more knowledgeable about it than the one he is asking.”
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.”
and that you believe in predecree – the good of it and the bad of it.”
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.” He said, “Then tell me about ihsaan.”
فَعَجِبْنَا لَهُ يَسْأَلُهُ وَيُصَدِّقُهُ
Select a Match
He said, “[It is] that you worship Allah as if you see Him,
He (the questioner) said, “Then tell me about eemaan.”
for though you do not see Him, He sees you.”
He said, “[It is] that you truly believe in Allaah, His Angels, His Books, His Messengers, the Last Day
So we were astonished at him; he (the questioner) asked him and he (the questioner) said he was speaking the truth.
He (the questioner) said, “Then tell me about the Hour.”
He said, “The one who is asking the question is not more knowledgeable about it than the one he is asking.”
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.”
and that you believe in predecree – the good of it and the bad of it.”
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.” He said, “Then tell me about ihsaan.”
قَالَ: فَأَخْبِرْنِي عَنْ الْإِيمَانِ
Select a Match
He said, “[It is] that you worship Allah as if you see Him,
He (the questioner) said, “Then tell me about eemaan.”
for though you do not see Him, He sees you.”
He said, “[It is] that you truly believe in Allaah, His Angels, His Books, His Messengers, the Last Day
So we were astonished at him; he (the questioner) asked him and he (the questioner) said he was speaking the truth.
He (the questioner) said, “Then tell me about the Hour.”
He said, “The one who is asking the question is not more knowledgeable about it than the one he is asking.”
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.”
and that you believe in predecree – the good of it and the bad of it.”
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.” He said, “Then tell me about ihsaan.”
قَالَ: أَنْ تُؤْمِنَ بِاَللَّهِ وَمَلَائِكَتِهِ وَكُتُبِهِ وَرُسُلِهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ
Select a Match
He said, “[It is] that you worship Allah as if you see Him,
He (the questioner) said, “Then tell me about eemaan.”
for though you do not see Him, He sees you.”
He said, “[It is] that you truly believe in Allaah, His Angels, His Books, His Messengers, the Last Day
So we were astonished at him; he (the questioner) asked him and he (the questioner) said he was speaking the truth.
He (the questioner) said, “Then tell me about the Hour.”
He said, “The one who is asking the question is not more knowledgeable about it than the one he is asking.”
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.”
and that you believe in predecree – the good of it and the bad of it.”
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.” He said, “Then tell me about ihsaan.”
وَتُؤْمِنَ بِالْقَدَرِ خَيْرِهِ وَشَرِّهِ
Select a Match
He said, “[It is] that you worship Allah as if you see Him,
He (the questioner) said, “Then tell me about eemaan.”
for though you do not see Him, He sees you.”
He said, “[It is] that you truly believe in Allaah, His Angels, His Books, His Messengers, the Last Day
So we were astonished at him; he (the questioner) asked him and he (the questioner) said he was speaking the truth.
He (the questioner) said, “Then tell me about the Hour.”
He said, “The one who is asking the question is not more knowledgeable about it than the one he is asking.”
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.”
and that you believe in predecree – the good of it and the bad of it.”
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.” He said, “Then tell me about ihsaan.”
قَالَ: صَدَقْت. قَالَ: فَأَخْبِرْنِي عَنْ الْإِحْسَانِ.
Select a Match
He said, “[It is] that you worship Allah as if you see Him,
He (the questioner) said, “Then tell me about eemaan.”
for though you do not see Him, He sees you.”
He said, “[It is] that you truly believe in Allaah, His Angels, His Books, His Messengers, the Last Day
So we were astonished at him; he (the questioner) asked him and he (the questioner) said he was speaking the truth.
He (the questioner) said, “Then tell me about the Hour.”
He said, “The one who is asking the question is not more knowledgeable about it than the one he is asking.”
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.”
and that you believe in predecree – the good of it and the bad of it.”
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.” He said, “Then tell me about ihsaan.”
قَالَ: أَنْ تَعْبُدَ اللَّهَ كَأَنَّك تَرَاهُ
Select a Match
He said, “[It is] that you worship Allah as if you see Him,
He (the questioner) said, “Then tell me about eemaan.”
for though you do not see Him, He sees you.”
He said, “[It is] that you truly believe in Allaah, His Angels, His Books, His Messengers, the Last Day
So we were astonished at him; he (the questioner) asked him and he (the questioner) said he was speaking the truth.
He (the questioner) said, “Then tell me about the Hour.”
He said, “The one who is asking the question is not more knowledgeable about it than the one he is asking.”
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.”
and that you believe in predecree – the good of it and the bad of it.”
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.” He said, “Then tell me about ihsaan.”
فَإِنْ لَمْ تَكُنْ تَرَاهُ فَإِنَّهُ يَرَاك
Select a Match
He said, “[It is] that you worship Allah as if you see Him,
He (the questioner) said, “Then tell me about eemaan.”
for though you do not see Him, He sees you.”
He said, “[It is] that you truly believe in Allaah, His Angels, His Books, His Messengers, the Last Day
So we were astonished at him; he (the questioner) asked him and he (the questioner) said he was speaking the truth.
He (the questioner) said, “Then tell me about the Hour.”
He said, “The one who is asking the question is not more knowledgeable about it than the one he is asking.”
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.”
and that you believe in predecree – the good of it and the bad of it.”
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.” He said, “Then tell me about ihsaan.”
قَالَ: فَأَخْبِرْنِي عَنْ السَّاعَةِ
Select a Match
He said, “[It is] that you worship Allah as if you see Him,
He (the questioner) said, “Then tell me about eemaan.”
for though you do not see Him, He sees you.”
He said, “[It is] that you truly believe in Allaah, His Angels, His Books, His Messengers, the Last Day
So we were astonished at him; he (the questioner) asked him and he (the questioner) said he was speaking the truth.
He (the questioner) said, “Then tell me about the Hour.”
He said, “The one who is asking the question is not more knowledgeable about it than the one he is asking.”
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.”
and that you believe in predecree – the good of it and the bad of it.”
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.” He said, “Then tell me about ihsaan.”
قَالَ: مَا الْمَسْئُولُ عَنْهَا بِأَعْلَمَ مِنْ السَّائِلِ
Select a Match
He said, “[It is] that you worship Allah as if you see Him,
He (the questioner) said, “Then tell me about eemaan.”
for though you do not see Him, He sees you.”
He said, “[It is] that you truly believe in Allaah, His Angels, His Books, His Messengers, the Last Day
So we were astonished at him; he (the questioner) asked him and he (the questioner) said he was speaking the truth.
He (the questioner) said, “Then tell me about the Hour.”
He said, “The one who is asking the question is not more knowledgeable about it than the one he is asking.”
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.”
and that you believe in predecree – the good of it and the bad of it.”
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.” He said, “Then tell me about ihsaan.”