قَالَ: صَدَقْت
Select a Match
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.” He said, “Then tell me about ihsaan.”
for though you do not see Him, He sees you.”
He said, “The one who is asking the question is not more knowledgeable about it than the one he is asking.”
He said, “[It is] that you worship Allah as if you see Him,
He said, “[It is] that you truly believe in Allaah, His Angels, His Books, His Messengers, the Last Day
and that you believe in predecree – the good of it and the bad of it.”
He (the questioner) said, “Then tell me about eemaan.”
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.”
He (the questioner) said, “Then tell me about the Hour.”
So we were astonished at him; he (the questioner) asked him and he (the questioner) said he was speaking the truth.
فَعَجِبْنَا لَهُ يَسْأَلُهُ وَيُصَدِّقُهُ
Select a Match
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.” He said, “Then tell me about ihsaan.”
for though you do not see Him, He sees you.”
He said, “The one who is asking the question is not more knowledgeable about it than the one he is asking.”
He said, “[It is] that you worship Allah as if you see Him,
He said, “[It is] that you truly believe in Allaah, His Angels, His Books, His Messengers, the Last Day
and that you believe in predecree – the good of it and the bad of it.”
He (the questioner) said, “Then tell me about eemaan.”
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.”
He (the questioner) said, “Then tell me about the Hour.”
So we were astonished at him; he (the questioner) asked him and he (the questioner) said he was speaking the truth.
قَالَ: فَأَخْبِرْنِي عَنْ الْإِيمَانِ
Select a Match
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.” He said, “Then tell me about ihsaan.”
for though you do not see Him, He sees you.”
He said, “The one who is asking the question is not more knowledgeable about it than the one he is asking.”
He said, “[It is] that you worship Allah as if you see Him,
He said, “[It is] that you truly believe in Allaah, His Angels, His Books, His Messengers, the Last Day
and that you believe in predecree – the good of it and the bad of it.”
He (the questioner) said, “Then tell me about eemaan.”
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.”
He (the questioner) said, “Then tell me about the Hour.”
So we were astonished at him; he (the questioner) asked him and he (the questioner) said he was speaking the truth.
قَالَ: أَنْ تُؤْمِنَ بِاَللَّهِ وَمَلَائِكَتِهِ وَكُتُبِهِ وَرُسُلِهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ
Select a Match
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.” He said, “Then tell me about ihsaan.”
for though you do not see Him, He sees you.”
He said, “The one who is asking the question is not more knowledgeable about it than the one he is asking.”
He said, “[It is] that you worship Allah as if you see Him,
He said, “[It is] that you truly believe in Allaah, His Angels, His Books, His Messengers, the Last Day
and that you believe in predecree – the good of it and the bad of it.”
He (the questioner) said, “Then tell me about eemaan.”
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.”
He (the questioner) said, “Then tell me about the Hour.”
So we were astonished at him; he (the questioner) asked him and he (the questioner) said he was speaking the truth.
وَتُؤْمِنَ بِالْقَدَرِ خَيْرِهِ وَشَرِّهِ
Select a Match
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.” He said, “Then tell me about ihsaan.”
for though you do not see Him, He sees you.”
He said, “The one who is asking the question is not more knowledgeable about it than the one he is asking.”
He said, “[It is] that you worship Allah as if you see Him,
He said, “[It is] that you truly believe in Allaah, His Angels, His Books, His Messengers, the Last Day
and that you believe in predecree – the good of it and the bad of it.”
He (the questioner) said, “Then tell me about eemaan.”
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.”
He (the questioner) said, “Then tell me about the Hour.”
So we were astonished at him; he (the questioner) asked him and he (the questioner) said he was speaking the truth.
قَالَ: صَدَقْت. قَالَ: فَأَخْبِرْنِي عَنْ الْإِحْسَانِ.
Select a Match
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.” He said, “Then tell me about ihsaan.”
for though you do not see Him, He sees you.”
He said, “The one who is asking the question is not more knowledgeable about it than the one he is asking.”
He said, “[It is] that you worship Allah as if you see Him,
He said, “[It is] that you truly believe in Allaah, His Angels, His Books, His Messengers, the Last Day
and that you believe in predecree – the good of it and the bad of it.”
He (the questioner) said, “Then tell me about eemaan.”
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.”
He (the questioner) said, “Then tell me about the Hour.”
So we were astonished at him; he (the questioner) asked him and he (the questioner) said he was speaking the truth.
قَالَ: أَنْ تَعْبُدَ اللَّهَ كَأَنَّك تَرَاهُ
Select a Match
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.” He said, “Then tell me about ihsaan.”
for though you do not see Him, He sees you.”
He said, “The one who is asking the question is not more knowledgeable about it than the one he is asking.”
He said, “[It is] that you worship Allah as if you see Him,
He said, “[It is] that you truly believe in Allaah, His Angels, His Books, His Messengers, the Last Day
and that you believe in predecree – the good of it and the bad of it.”
He (the questioner) said, “Then tell me about eemaan.”
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.”
He (the questioner) said, “Then tell me about the Hour.”
So we were astonished at him; he (the questioner) asked him and he (the questioner) said he was speaking the truth.
فَإِنْ لَمْ تَكُنْ تَرَاهُ فَإِنَّهُ يَرَاك
Select a Match
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.” He said, “Then tell me about ihsaan.”
for though you do not see Him, He sees you.”
He said, “The one who is asking the question is not more knowledgeable about it than the one he is asking.”
He said, “[It is] that you worship Allah as if you see Him,
He said, “[It is] that you truly believe in Allaah, His Angels, His Books, His Messengers, the Last Day
and that you believe in predecree – the good of it and the bad of it.”
He (the questioner) said, “Then tell me about eemaan.”
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.”
He (the questioner) said, “Then tell me about the Hour.”
So we were astonished at him; he (the questioner) asked him and he (the questioner) said he was speaking the truth.
قَالَ: فَأَخْبِرْنِي عَنْ السَّاعَةِ
Select a Match
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.” He said, “Then tell me about ihsaan.”
for though you do not see Him, He sees you.”
He said, “The one who is asking the question is not more knowledgeable about it than the one he is asking.”
He said, “[It is] that you worship Allah as if you see Him,
He said, “[It is] that you truly believe in Allaah, His Angels, His Books, His Messengers, the Last Day
and that you believe in predecree – the good of it and the bad of it.”
He (the questioner) said, “Then tell me about eemaan.”
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.”
He (the questioner) said, “Then tell me about the Hour.”
So we were astonished at him; he (the questioner) asked him and he (the questioner) said he was speaking the truth.
قَالَ: مَا الْمَسْئُولُ عَنْهَا بِأَعْلَمَ مِنْ السَّائِلِ
Select a Match
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.” He said, “Then tell me about ihsaan.”
for though you do not see Him, He sees you.”
He said, “The one who is asking the question is not more knowledgeable about it than the one he is asking.”
He said, “[It is] that you worship Allah as if you see Him,
He said, “[It is] that you truly believe in Allaah, His Angels, His Books, His Messengers, the Last Day
and that you believe in predecree – the good of it and the bad of it.”
He (the questioner) said, “Then tell me about eemaan.”
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.”
He (the questioner) said, “Then tell me about the Hour.”
So we were astonished at him; he (the questioner) asked him and he (the questioner) said he was speaking the truth.