Quran Test Soorah Al-baqarah Ayah 255 Ayat Ul Kursi

Reviewed by Editorial Team
The ProProfs editorial team is comprised of experienced subject matter experts. They've collectively created over 10,000 quizzes and lessons, serving over 100 million users. Our team includes in-house content moderators and subject matter experts, as well as a global network of rigorously trained contributors. All adhere to our comprehensive editorial guidelines, ensuring the delivery of high-quality content.
Learn about Our Editorial Process
| By Sadafmumtaz
S
Sadafmumtaz
Community Contributor
Quizzes Created: 10 | Total Attempts: 7,888
| Attempts: 634 | Pertanyaan: 25
Please wait...

Question 1 / 25
0 %
0/100
Score 0/100
1. السَّمَاوَاتِ

Explanation

The Arabic word "السَّمَاوَاتِ" translates to "skies" in English. This word refers to the celestial bodies and the vast expanse of the sky. It is used to describe the outer space and the heavens above. Therefore, "skies" is the correct translation for "السَّمَاوَاتِ" in this context.

Submit
Please wait...
About This Quiz
Quran Test Soorah Al-baqarah Ayah 255 Ayat Ul Kursi - Quiz

2. نَوْمٌ

Explanation

The given word "نَوْمٌ" translates to "sleep" in English. This word represents the act of sleeping or the state of being asleep. It is the correct answer because it matches the meaning of the word given in the question.

Submit
3. عِلْمِهِ

Explanation

The given Arabic phrase "عِلْمِهِ" translates to "His knowledge" in English. This phrase refers to the possession of knowledge by someone. It indicates that the person being referred to has a certain level of understanding or expertise in a particular subject or field. Therefore, "His knowledge" is the correct answer as it accurately represents the meaning of the given phrase.

Submit
4. بِإِذْنِهِ

Explanation

The phrase "بِإِذْنِهِ" translates to "with His Permission" in English. This suggests that the action of interceding is done only with the permission of Allah. It implies that intercession is not something that can be done independently or without Allah's consent. This answer emphasizes the importance of seeking Allah's permission and approval before interceding on behalf of others.

Submit
5. إِلا

Explanation

The word "إِلا" in Arabic translates to "except" in English. It is used to indicate an exception or exclusion from a certain condition or group. In this context, "except" is the correct answer as it accurately conveys the meaning of "إِلا".

Submit
6. أَيْدِيهِمْ

Explanation

The word "أَيْدِيهِمْ" in Arabic translates to "their hands". In this context, it is used to indicate that something is in front of them or in their hands. Therefore, the correct answer is "their hands/in front of them".

Submit
7. يُحِيطُونَ

Explanation

The word "يُحِيطُونَ" in Arabic translates to "they encompass" in English. This means that the subject of the sentence is surrounding or enclosing something or someone. It does not mean "they get tired," "they sleep," "they guard," or "they know." The correct answer is "they encompass."

Submit
8. وَسِعَ

Explanation

The word "وَسِعَ" in Arabic can be translated as "extends." This verb implies the action of something expanding or stretching out. This answer is supported by the context of the other options, as "He wills" and "He permits" do not convey the same idea of expansion or stretching. Additionally, "overtakes Him" does not make sense in this context, as it suggests surpassing or catching up to someone, which is not relevant to the meaning of "وَسِعَ." Therefore, the correct answer is "extends."

Submit
9. الْعَظِيمُ

Explanation

The given correct answer, "The Greatest," is an appropriate translation for the Arabic word "الْعَظِيمُ." This word is often used to describe something or someone of immense size, power, or importance. In the context of divine attributes, it signifies that Allah is the greatest in every aspect and surpasses all others in greatness and magnificence.

Submit
10. حِفْظُهُمَا

Explanation

The word "حِفْظُهُمَا" in Arabic translates to "guarding them/preserving them." This means that the correct answer is the one that conveys the idea of protecting or safeguarding something. The other options, such as "knowing them," "encompassing them," "making Him tired," and "interceding," do not accurately capture the meaning of the given word.

Submit
11. خَلْفَهُمْ

Explanation

The word "خَلْفَهُمْ" in Arabic translates to "behind them/after them". This can be inferred from the given options and their meanings. The other options, such as "in front of them" and "their hands", do not align with the given word. Therefore, the correct answer is "behind them/after them".

Submit
12. كُرْسِيُّهُ

Explanation

not-available-via-ai

Submit
13. بَيْنَ

Explanation

The word "بَيْنَ" in Arabic translates to "between" in English. This word is used to indicate a position or relationship between two or more things. In this context, it suggests that something is located or occurs in the middle or in the space separating two other things.

Submit
14. الْحَيُّ

Explanation

The term "The Ever Living/ The Alive" refers to Allah's eternal existence and continuous presence. It signifies that Allah is not subject to death or decay and is the source of all life. This attribute highlights Allah's infinite power and ability to sustain and maintain all creation.

Submit
15. يَشْفَعُ

Explanation

The word "يَشْفَعُ" in Arabic translates to "intercedes" in English. This means that it refers to someone acting as a mediator or advocate on behalf of another person. Therefore, the correct answer is "intercedes."

Submit
16. يَعْلَمُ

Explanation

The word "يَعْلَمُ" in Arabic translates to "He knows" in English. This word is derived from the root word "عَلِمَ" which means "to know". Therefore, the correct answer for this question is "He knows".

Submit
17. إِلَهَ

Explanation

The word "إِلَهَ" in Arabic translates to "god" in English. The word "except" indicates that there is a limitation or exception to something. In this case, the word "god" is being referred to as the exception. The word "Allah" is the Arabic term for God, which is the correct answer in this context. The word "beware" suggests a warning or cautionary message, while the word "not" indicates a negation or denial.

Submit
18. الْعَلِيُّ

Explanation

The given answer, "The Most High," is an accurate translation of the Arabic term "الْعَلِيُّ." This term is often used in Islamic theology to describe the attribute of Allah being above and beyond all creation, in terms of power, knowledge, and status. It signifies that Allah is the ultimate authority and possesses the highest rank and superiority. Therefore, "The Most High" is a suitable explanation for the given term.

Submit
19. الْقَيُّومُ

Explanation

The word "الْقَيُّومُ" in Arabic can be translated as "The Self Subsisting/ The Sustainer or Protector." This term refers to the attribute of Allah being self-sufficient and independent, sustaining and protecting all of creation. It signifies that Allah is not reliant on anyone or anything for His existence or sustenance, and He is the ultimate source of support and protection for all beings.

Submit
20. تَأْخُذُهُ

Explanation

not-available-via-ai

Submit
21. شَاءَ

Explanation

not-available-via-ai

Submit
22. يَئُودُهُ

Explanation

The correct answer is "makes Him tired/feels fatigue." The word "يَئُودُهُ" in Arabic can be translated to mean "makes Him tired" or "feels fatigue." This implies that something is causing exhaustion or weariness in the subject.

Submit
23. عِنْدَهُ

Explanation

The correct answer is "near Him." The word "عِنْدَهُ" in Arabic translates to "near Him" in English. This phrase indicates proximity to someone or something. Therefore, "near Him" is the most appropriate interpretation of the given word.

Submit
24. سِنَةٌ

Explanation

The word "سِنَةٌ" in Arabic translates to "slumber" in English. This suggests that the correct answer is "slumber" because it is the most accurate translation of the given word. It does not mean "sleep" or "overtakes Him" or "makes Him tired".

Submit
25. بِشَيْءٍ

Explanation

The phrase "بِشَيْءٍ" in Arabic translates to "with anything" in English. This phrase is used to indicate a general or unspecified object or concept. It implies that something can be done or achieved with any object or in any situation.

Submit
View My Results

Quiz Review Timeline (Updated): Mar 22, 2023 +

Our quizzes are rigorously reviewed, monitored and continuously updated by our expert board to maintain accuracy, relevance, and timeliness.

  • Current Version
  • Mar 22, 2023
    Quiz Edited by
    ProProfs Editorial Team
  • Jul 22, 2009
    Quiz Created by
    Sadafmumtaz
Cancel
  • All
    All (25)
  • Unanswered
    Unanswered ()
  • Answered
    Answered ()
السَّمَاوَاتِ
نَوْمٌ
عِلْمِهِ
بِإِذْنِهِ
إِلا
أَيْدِيهِمْ
يُحِيطُونَ
وَسِعَ
الْعَظِيمُ
حِفْظُهُمَا
خَلْفَهُمْ
كُرْسِيُّهُ
بَيْنَ
الْحَيُّ
يَشْفَعُ
يَعْلَمُ
إِلَهَ
الْعَلِيُّ
الْقَيُّومُ
تَأْخُذُهُ
شَاءَ
يَئُودُهُ
عِنْدَهُ
سِنَةٌ
بِشَيْءٍ
Alert!

Advertisement