قَالَ: صَدَقْت
Select a Match
He said, “The one who is asking the question is not more knowledgeable about it than the one he is asking.”
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.” He said, “Then tell me about ihsaan.”
He (the questioner) said, “Then tell me about the Hour.”
He said, “[It is] that you worship Allah as if you see Him,
He said, “[It is] that you truly believe in Allaah, His Angels, His Books, His Messengers, the Last Day
and that you believe in predecree – the good of it and the bad of it.”
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.”
for though you do not see Him, He sees you.”
He (the questioner) said, “Then tell me about eemaan.”
So we were astonished at him; he (the questioner) asked him and he (the questioner) said he was speaking the truth.
فَعَجِبْنَا لَهُ يَسْأَلُهُ وَيُصَدِّقُهُ
Select a Match
He said, “The one who is asking the question is not more knowledgeable about it than the one he is asking.”
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.” He said, “Then tell me about ihsaan.”
He (the questioner) said, “Then tell me about the Hour.”
He said, “[It is] that you worship Allah as if you see Him,
He said, “[It is] that you truly believe in Allaah, His Angels, His Books, His Messengers, the Last Day
and that you believe in predecree – the good of it and the bad of it.”
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.”
for though you do not see Him, He sees you.”
He (the questioner) said, “Then tell me about eemaan.”
So we were astonished at him; he (the questioner) asked him and he (the questioner) said he was speaking the truth.
قَالَ: فَأَخْبِرْنِي عَنْ الْإِيمَانِ
Select a Match
He said, “The one who is asking the question is not more knowledgeable about it than the one he is asking.”
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.” He said, “Then tell me about ihsaan.”
He (the questioner) said, “Then tell me about the Hour.”
He said, “[It is] that you worship Allah as if you see Him,
He said, “[It is] that you truly believe in Allaah, His Angels, His Books, His Messengers, the Last Day
and that you believe in predecree – the good of it and the bad of it.”
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.”
for though you do not see Him, He sees you.”
He (the questioner) said, “Then tell me about eemaan.”
So we were astonished at him; he (the questioner) asked him and he (the questioner) said he was speaking the truth.
قَالَ: أَنْ تُؤْمِنَ بِاَللَّهِ وَمَلَائِكَتِهِ وَكُتُبِهِ وَرُسُلِهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ
Select a Match
He said, “The one who is asking the question is not more knowledgeable about it than the one he is asking.”
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.” He said, “Then tell me about ihsaan.”
He (the questioner) said, “Then tell me about the Hour.”
He said, “[It is] that you worship Allah as if you see Him,
He said, “[It is] that you truly believe in Allaah, His Angels, His Books, His Messengers, the Last Day
and that you believe in predecree – the good of it and the bad of it.”
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.”
for though you do not see Him, He sees you.”
He (the questioner) said, “Then tell me about eemaan.”
So we were astonished at him; he (the questioner) asked him and he (the questioner) said he was speaking the truth.
وَتُؤْمِنَ بِالْقَدَرِ خَيْرِهِ وَشَرِّهِ
Select a Match
He said, “The one who is asking the question is not more knowledgeable about it than the one he is asking.”
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.” He said, “Then tell me about ihsaan.”
He (the questioner) said, “Then tell me about the Hour.”
He said, “[It is] that you worship Allah as if you see Him,
He said, “[It is] that you truly believe in Allaah, His Angels, His Books, His Messengers, the Last Day
and that you believe in predecree – the good of it and the bad of it.”
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.”
for though you do not see Him, He sees you.”
He (the questioner) said, “Then tell me about eemaan.”
So we were astonished at him; he (the questioner) asked him and he (the questioner) said he was speaking the truth.
قَالَ: صَدَقْت. قَالَ: فَأَخْبِرْنِي عَنْ الْإِحْسَانِ.
Select a Match
He said, “The one who is asking the question is not more knowledgeable about it than the one he is asking.”
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.” He said, “Then tell me about ihsaan.”
He (the questioner) said, “Then tell me about the Hour.”
He said, “[It is] that you worship Allah as if you see Him,
He said, “[It is] that you truly believe in Allaah, His Angels, His Books, His Messengers, the Last Day
and that you believe in predecree – the good of it and the bad of it.”
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.”
for though you do not see Him, He sees you.”
He (the questioner) said, “Then tell me about eemaan.”
So we were astonished at him; he (the questioner) asked him and he (the questioner) said he was speaking the truth.
قَالَ: أَنْ تَعْبُدَ اللَّهَ كَأَنَّك تَرَاهُ
Select a Match
He said, “The one who is asking the question is not more knowledgeable about it than the one he is asking.”
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.” He said, “Then tell me about ihsaan.”
He (the questioner) said, “Then tell me about the Hour.”
He said, “[It is] that you worship Allah as if you see Him,
He said, “[It is] that you truly believe in Allaah, His Angels, His Books, His Messengers, the Last Day
and that you believe in predecree – the good of it and the bad of it.”
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.”
for though you do not see Him, He sees you.”
He (the questioner) said, “Then tell me about eemaan.”
So we were astonished at him; he (the questioner) asked him and he (the questioner) said he was speaking the truth.
فَإِنْ لَمْ تَكُنْ تَرَاهُ فَإِنَّهُ يَرَاك
Select a Match
He said, “The one who is asking the question is not more knowledgeable about it than the one he is asking.”
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.” He said, “Then tell me about ihsaan.”
He (the questioner) said, “Then tell me about the Hour.”
He said, “[It is] that you worship Allah as if you see Him,
He said, “[It is] that you truly believe in Allaah, His Angels, His Books, His Messengers, the Last Day
and that you believe in predecree – the good of it and the bad of it.”
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.”
for though you do not see Him, He sees you.”
He (the questioner) said, “Then tell me about eemaan.”
So we were astonished at him; he (the questioner) asked him and he (the questioner) said he was speaking the truth.
قَالَ: فَأَخْبِرْنِي عَنْ السَّاعَةِ
Select a Match
He said, “The one who is asking the question is not more knowledgeable about it than the one he is asking.”
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.” He said, “Then tell me about ihsaan.”
He (the questioner) said, “Then tell me about the Hour.”
He said, “[It is] that you worship Allah as if you see Him,
He said, “[It is] that you truly believe in Allaah, His Angels, His Books, His Messengers, the Last Day
and that you believe in predecree – the good of it and the bad of it.”
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.”
for though you do not see Him, He sees you.”
He (the questioner) said, “Then tell me about eemaan.”
So we were astonished at him; he (the questioner) asked him and he (the questioner) said he was speaking the truth.
قَالَ: مَا الْمَسْئُولُ عَنْهَا بِأَعْلَمَ مِنْ السَّائِلِ
Select a Match
He said, “The one who is asking the question is not more knowledgeable about it than the one he is asking.”
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.” He said, “Then tell me about ihsaan.”
He (the questioner) said, “Then tell me about the Hour.”
He said, “[It is] that you worship Allah as if you see Him,
He said, “[It is] that you truly believe in Allaah, His Angels, His Books, His Messengers, the Last Day
and that you believe in predecree – the good of it and the bad of it.”
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.”
for though you do not see Him, He sees you.”
He (the questioner) said, “Then tell me about eemaan.”
So we were astonished at him; he (the questioner) asked him and he (the questioner) said he was speaking the truth.