قَالَ: صَدَقْت
Select a Match
So we were astonished at him; he (the questioner) asked him and he (the questioner) said he was speaking the truth.
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.” He said, “Then tell me about ihsaan.”
for though you do not see Him, He sees you.”
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.”
He said, “[It is] that you worship Allah as if you see Him,
and that you believe in predecree – the good of it and the bad of it.”
He said, “The one who is asking the question is not more knowledgeable about it than the one he is asking.”
He (the questioner) said, “Then tell me about eemaan.”
He said, “[It is] that you truly believe in Allaah, His Angels, His Books, His Messengers, the Last Day
He (the questioner) said, “Then tell me about the Hour.”
فَعَجِبْنَا لَهُ يَسْأَلُهُ وَيُصَدِّقُهُ
Select a Match
So we were astonished at him; he (the questioner) asked him and he (the questioner) said he was speaking the truth.
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.” He said, “Then tell me about ihsaan.”
for though you do not see Him, He sees you.”
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.”
He said, “[It is] that you worship Allah as if you see Him,
and that you believe in predecree – the good of it and the bad of it.”
He said, “The one who is asking the question is not more knowledgeable about it than the one he is asking.”
He (the questioner) said, “Then tell me about eemaan.”
He said, “[It is] that you truly believe in Allaah, His Angels, His Books, His Messengers, the Last Day
He (the questioner) said, “Then tell me about the Hour.”
قَالَ: فَأَخْبِرْنِي عَنْ الْإِيمَانِ
Select a Match
So we were astonished at him; he (the questioner) asked him and he (the questioner) said he was speaking the truth.
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.” He said, “Then tell me about ihsaan.”
for though you do not see Him, He sees you.”
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.”
He said, “[It is] that you worship Allah as if you see Him,
and that you believe in predecree – the good of it and the bad of it.”
He said, “The one who is asking the question is not more knowledgeable about it than the one he is asking.”
He (the questioner) said, “Then tell me about eemaan.”
He said, “[It is] that you truly believe in Allaah, His Angels, His Books, His Messengers, the Last Day
He (the questioner) said, “Then tell me about the Hour.”
قَالَ: أَنْ تُؤْمِنَ بِاَللَّهِ وَمَلَائِكَتِهِ وَكُتُبِهِ وَرُسُلِهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ
Select a Match
So we were astonished at him; he (the questioner) asked him and he (the questioner) said he was speaking the truth.
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.” He said, “Then tell me about ihsaan.”
for though you do not see Him, He sees you.”
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.”
He said, “[It is] that you worship Allah as if you see Him,
and that you believe in predecree – the good of it and the bad of it.”
He said, “The one who is asking the question is not more knowledgeable about it than the one he is asking.”
He (the questioner) said, “Then tell me about eemaan.”
He said, “[It is] that you truly believe in Allaah, His Angels, His Books, His Messengers, the Last Day
He (the questioner) said, “Then tell me about the Hour.”
وَتُؤْمِنَ بِالْقَدَرِ خَيْرِهِ وَشَرِّهِ
Select a Match
So we were astonished at him; he (the questioner) asked him and he (the questioner) said he was speaking the truth.
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.” He said, “Then tell me about ihsaan.”
for though you do not see Him, He sees you.”
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.”
He said, “[It is] that you worship Allah as if you see Him,
and that you believe in predecree – the good of it and the bad of it.”
He said, “The one who is asking the question is not more knowledgeable about it than the one he is asking.”
He (the questioner) said, “Then tell me about eemaan.”
He said, “[It is] that you truly believe in Allaah, His Angels, His Books, His Messengers, the Last Day
He (the questioner) said, “Then tell me about the Hour.”
قَالَ: صَدَقْت. قَالَ: فَأَخْبِرْنِي عَنْ الْإِحْسَانِ.
Select a Match
So we were astonished at him; he (the questioner) asked him and he (the questioner) said he was speaking the truth.
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.” He said, “Then tell me about ihsaan.”
for though you do not see Him, He sees you.”
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.”
He said, “[It is] that you worship Allah as if you see Him,
and that you believe in predecree – the good of it and the bad of it.”
He said, “The one who is asking the question is not more knowledgeable about it than the one he is asking.”
He (the questioner) said, “Then tell me about eemaan.”
He said, “[It is] that you truly believe in Allaah, His Angels, His Books, His Messengers, the Last Day
He (the questioner) said, “Then tell me about the Hour.”
قَالَ: أَنْ تَعْبُدَ اللَّهَ كَأَنَّك تَرَاهُ
Select a Match
So we were astonished at him; he (the questioner) asked him and he (the questioner) said he was speaking the truth.
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.” He said, “Then tell me about ihsaan.”
for though you do not see Him, He sees you.”
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.”
He said, “[It is] that you worship Allah as if you see Him,
and that you believe in predecree – the good of it and the bad of it.”
He said, “The one who is asking the question is not more knowledgeable about it than the one he is asking.”
He (the questioner) said, “Then tell me about eemaan.”
He said, “[It is] that you truly believe in Allaah, His Angels, His Books, His Messengers, the Last Day
He (the questioner) said, “Then tell me about the Hour.”
فَإِنْ لَمْ تَكُنْ تَرَاهُ فَإِنَّهُ يَرَاك
Select a Match
So we were astonished at him; he (the questioner) asked him and he (the questioner) said he was speaking the truth.
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.” He said, “Then tell me about ihsaan.”
for though you do not see Him, He sees you.”
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.”
He said, “[It is] that you worship Allah as if you see Him,
and that you believe in predecree – the good of it and the bad of it.”
He said, “The one who is asking the question is not more knowledgeable about it than the one he is asking.”
He (the questioner) said, “Then tell me about eemaan.”
He said, “[It is] that you truly believe in Allaah, His Angels, His Books, His Messengers, the Last Day
He (the questioner) said, “Then tell me about the Hour.”
قَالَ: فَأَخْبِرْنِي عَنْ السَّاعَةِ
Select a Match
So we were astonished at him; he (the questioner) asked him and he (the questioner) said he was speaking the truth.
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.” He said, “Then tell me about ihsaan.”
for though you do not see Him, He sees you.”
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.”
He said, “[It is] that you worship Allah as if you see Him,
and that you believe in predecree – the good of it and the bad of it.”
He said, “The one who is asking the question is not more knowledgeable about it than the one he is asking.”
He (the questioner) said, “Then tell me about eemaan.”
He said, “[It is] that you truly believe in Allaah, His Angels, His Books, His Messengers, the Last Day
He (the questioner) said, “Then tell me about the Hour.”
قَالَ: مَا الْمَسْئُولُ عَنْهَا بِأَعْلَمَ مِنْ السَّائِلِ
Select a Match
So we were astonished at him; he (the questioner) asked him and he (the questioner) said he was speaking the truth.
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.” He said, “Then tell me about ihsaan.”
for though you do not see Him, He sees you.”
He (the questioner) said, “You have spoken the truth.”
He said, “[It is] that you worship Allah as if you see Him,
and that you believe in predecree – the good of it and the bad of it.”
He said, “The one who is asking the question is not more knowledgeable about it than the one he is asking.”
He (the questioner) said, “Then tell me about eemaan.”
He said, “[It is] that you truly believe in Allaah, His Angels, His Books, His Messengers, the Last Day
He (the questioner) said, “Then tell me about the Hour.”