How Do You Say ... In English? - Parte 2

8 Questions | Attempts: 1429
Share

SettingsSettingsSettings
How Do You Say ... In English? - Parte 2 - Quiz

(EN) Today's quiz is about how to say some tricky sentences in English. (PT) O quiz de hoje é sobre como se dizer algumas frases que às vezes confundem em inglês. (EN) Choose the best alternative for each gap. (PT) Escolha a melhor alternativa para cada questão


Questions and Answers
  • 1. 

    How do you say "Estou com vontade de comer chocolate" in English?

    • A.

      I am with will of eating chocolate.

    • B.

      I am with will to eat chocolate

    • C.

      I feel like eating chocolate.

    • D.

      I feel to like to eat chocolate.

    Correct Answer
    C. I feel like eating chocolate.
    Explanation
    Uma forma para expressarmos que estamos com vontade de fazer algo é através da expressão "feel like".

    Exemplo: I feel like watching a movie. - Eu estou com vontade de assistir um filme.

    I feel like staying in tonight. - Eu estou com vontade de ficar em casa esta noite.

    Perceba que depois de "feel like" o verbo vem com ING.

    Apesar da palavra will poder ser traduzida como "vontade", ela não é usada para expressar a idéia acima. Um exemplo da palavra will usado no sentido de vontade:

    In spite of what happened, he never lost the will to live. Apesar do que aconteceu, ele nunca perdeu a vontade de viver.

    Rate this question:

  • 2. 

    How do you say "Estou com pouco dinheiro." in English?

    • A.

      I'm with a little money.

    • B.

      I'm short of money.

    • C.

      I'm with little money.

    • D.

      I have short of money.

    Correct Answer
    B. I'm short of money.
    Explanation
    "I'm short of money" é a melhor das opções acima para usarmos se quisermos expressar que estamos com pouco dinheiro.

    Apesar das opções A e C serem mais parecidas com a forma que falamos em português, em inglês expressamos a idéia de uma forma um pouco diferente.

    Devemos nos lembrar que estamos falando de duas línguas diferentes, então querer traduzir uma idéia de uma língua para outra literalmente nem sempre é possível.

    Rate this question:

  • 3. 

    How do you say "Estou com saudades de casa." in English?

    • A.

      I'm with miss of home.

    • B.

      I'm with homesick.

    • C.

      I'm homesick.

    • D.

      I'm miss of home.

    Correct Answer
    C. I'm homesick.
    Explanation
    Também poderíamos expressar a idéia acima dizendo: "I miss home".

    Homesick é uma palavra bem específica e significa literalmente "ter saudades/sentir saudades de casa".

    Podemos dizer: I am/feel homesick.

    Rate this question:

  • 4. 

    How do you say "(Mais) cedo ou (mais) tarde você terá que tomar uma decisão." in English?

    • A.

      Early or late you'll have to make a decision.

    • B.

      Sooner or later you'll have to make a decision.

    • C.

      Soon or late you'll have to make a decision.

    • D.

      Earlier or later you'll have to make a decision.

    Correct Answer
    B. Sooner or later you'll have to make a decision.
    Explanation
    Para expressarmos essa idéia usamos "sooner or later".

    Exemplo: Cedo ou tarde/Mais cedo ou mais tarde ela vai ligar para você. - Sooner or later she'll call you.

    Rate this question:

  • 5. 

    How do you say "Foi sem querer." in English?

    • A.

      It was without wanting.

    • B.

      It was no wanting.

    • C.

      It was without to want.

    • D.

      I didn't mean to do it.

    Correct Answer
    D. I didn't mean to do it.
    Explanation
    Também podemos dizer: "It wasn't on purpose." ou "It was unintentional."

    Exemplo: Eu sei que é minha culpa, mas foi sem querer. - I know it's all my fault, but I didn't mean to do it.

    Rate this question:

  • 6. 

    How do you say "Você tem que reconhecer a firma deste documento." in English?

    • A.

      You must recognize firm of this document.

    • B.

      You must have this document notarized.

    • C.

      You must acknowledge company of this document.

    • D.

      You must recognize firm from this document.

    Correct Answer
    B. You must have this document notarized.
    Explanation
    "You must have this document notarized" é como expressaríamos essa idéia em inglês.

    Se você pensar bem, não é você que reconhece a firma, mas uma outra pessoa (no caso um tabelião, por exemplo). Então dizemos: I'll have (the document) notarized e não I'll notarize the document. Essa estrutura indica que é alguém que fará a ação para nós.

    O mesmo acontece quando queremos expressar a idéia de cortar o cabelo. Lembre-se que como não é nós mesmos que cortamos nosso cabelo dizemos: I'll have my hair cut e não I'll cut my hair. (Nunca use a segunda opção ao menos que seja você mesmo que irá cortar seu cabelo)

    Rate this question:

  • 7. 

    How do you say "Isto não vale a pena" in English?

    • A.

      It doesn't value the feather.

    • B.

      It's not value the feather.

    • C.

      It's not worth it.

    • D.

      It's not worth the feather.

    Correct Answer
    C. It's not worth it.
    Explanation
    Não usamos value (valer) e nem a palavra feather (pena de ave)ou pity (pena - no sentido de dó) para expressamos essa idéia.

    It's not worth it é a expressão usada para darmos a idéia de que algo não vale a pena.

    Exemplo: Não vale a pena fazer isso. - It's not worth doing it.

    Perceba que depois de worth o verbo vem com ING.

    Rate this question:

  • 8. 

    How do you say "Desabafa." in English?

    • A.

      Get it on your chest.

    • B.

      Get it off your chest.

    • C.

      Get it in your chest.

    • D.

      Get it up your chest.

    Correct Answer
    B. Get it off your chest.
    Explanation
    "Get it off your chest!" pode ser traduzido como: Desabafa!

    Perceba que usamos uma expressão em inglês e não uma só palavra como usamos em português.

    Exemplo: Você parece muito preocupado. Por que você não desabafa? - You look so worried. Why don't you get it off your chest?

    Rate this question:

Quiz Review Timeline +

Our quizzes are rigorously reviewed, monitored and continuously updated by our expert board to maintain accuracy, relevance, and timeliness.

  • Current Version
  • Mar 18, 2022
    Quiz Edited by
    ProProfs Editorial Team
  • Jul 06, 2009
    Quiz Created by
    Inglesonline
Back to Top Back to top
Advertisement
×

Wait!
Here's an interesting quiz for you.

We have other quizzes matching your interest.