1.
She never wrote anything again.
Correct Answer
A. Elle n’a jamais plus rien écrit.
Explanation
The correct answer is "Elle n’a jamais plus rien écrit." This is the correct translation of the given sentence "She never wrote anything again." It accurately conveys the meaning that the person in question did not write anything after a certain point in time.
2.
He missed the train, which made him angry.
Correct Answer
C. Il a manqué le train, ce qui l’a mis en colère.
Explanation
The correct answer is "Il a manqué le train, ce qui l’a mis en colère." This is because the phrase "ce qui" is used to introduce a relative clause that explains the reason for his anger. "Ce que" is incorrect because it is used to introduce a relative clause that functions as the direct object of the main clause, which is not the case here.
3.
The old women wrote each other letters.
Correct Answer
A. Les vieilles femmes se sont écrit des lettres.
Explanation
The correct answer is "Les vieilles femmes se sont écrit des lettres." This is the correct translation because "se sont écrit" is the reflexive form of the verb "écrire" (to write) and agrees with the subject "les vieilles femmes" (the old women). Additionally, "des lettres" is the correct form of the object pronoun "letters" in French.
4.
The last novel he wrote before he died.
Correct Answer
B. Le dernier roman qu’il ait écrit avant de mourir.
Explanation
The correct answer is "Le dernier roman qu’il ait écrit avant de mourir." This is because the verb "écrire" requires the subjunctive form "ait écrit" after the conjunction "qu'il" to express uncertainty or doubt.
5.
You and your friend will have to hurry.
Correct Answer
A. Toi et ton copain devrez vous dépêcher.
Explanation
The correct answer is "Toi et ton copain devrez vous dépêcher." This is because the subject "toi et ton copain" is plural, so the verb "devrez" is used. Additionally, the reflexive pronoun "vous" is used to indicate that both you and your friend need to hurry.
6.
Voilà la forêt que Jean a _________ écraser par des bulldozers.
Correct Answer
A. Vu
Explanation
The correct answer is "vu." In this sentence, "Jean" is the subject and "la forêt" is the object. The verb "voir" (to see) needs to agree with the object, so it should be conjugated in the past participle form "vu."
7.
That he has left seems absolutely certain.
Correct Answer
C. Qu’il soit parti semble absolument certain.
Explanation
The correct answer is "Qu’il soit parti semble absolument certain." This is because the subjunctive form "soit" is used after the conjunction "que" to express uncertainty or doubt. The sentence is saying that it seems absolutely certain that he has left, but there is still a possibility of doubt.
8.
A rolling stone gathers no moss.
Correct Answer
A. Pierre qui roule n’amasse pas mousse.
Explanation
This French phrase translates to "A rolling stone gathers no moss." The phrase is a metaphor that means a person who is constantly moving or changing their circumstances does not accumulate responsibilities or obligations. It suggests that staying in one place or having stability in life allows for the accumulation of possessions or responsibilities, while constant change or movement prevents this.
9.
We began after they arrived.
Correct Answer
B. Nous avons commencé après qu’ils étaient arrivés.
Explanation
The correct answer is "Nous avons commencé après qu'ils étaient arrivés." This is because the verb "commencer" (to begin) should agree with the subject "nous" (we) and be in the past tense. The phrase "après qu'ils étaient arrivés" indicates that the arrival of "ils" (they) happened before the beginning of the action.
10.
Ah Pierre, fancy meeting you here!
Correct Answer
A. Tiens Pierre! Si je m’attendais à te voir ici!
Explanation
The correct answer is "Tiens Pierre! Si je m’attendais à te voir ici!" This is the correct sentence because it uses the correct verb tense and structure. "Si je m’attendais à te voir ici!" translates to "If I expected to see you here!" which makes sense in the given context. The other options have incorrect verb tenses or structures, making them incorrect.